Romans 9:19 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Nu zullen jullie zeker tegen mij zeggen: "Hoe kan God het mij dan kwalijk nemen als ik Hem niet gehoorzaam? Een mens kan toch niet tegen Gods wil ingaan?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U zult dan tegen mij zeggen: Wat heeft Hij dan nog aan te merken? Want wie heeft Zijn wil weerstaan?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij zult nu tot mij zeggen: Wat heeft Hij dan nog aan te merken? Want wie wederstaat zijn wil?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ge zult me dan zeggen: Wat heeft Hij dan nog verwijten te doen; wie toch weerstaat aan zijn wil?
Dutch 2007 (HTB)
Maar als het zo ligt, waarom neemt God het mij dan kwalijk dat ik niet doe wat Hij wil?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nu zullen jullie wel tegen mij zeggen: "Wat heeft God dan nog te verwijten? Want wie kan tegen zijn wil ingaan?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Misschien zul je zeggen: Waarom verwijt Hij dan nog, want wie kan zijn wil weerstaan?
Dutch Frisian
Dü woascht nü too mie saje: Wuaromm es hee dan noch onntofräd schellt hee dan noch? Dan wäa wadasteit sienen Welle?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Misschien vraag je mij: ‘Waarom roept God de mensen dan ter verantwoording? We kunnen zijn wil toch niet weerstaan?’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Nu zou iemand kunnen vragen: waarom neemt God het mij dan kwalijk als ik niet doe wat Hij wil?
Dutch Reimer 2001
Du west dan saje: "Wuaromm beschuldicht hee dan? Waea haft sikj jestiepat jaejen sien Rotshlach?"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij zult dan tot mij zeggen: Wat klaagt Hij dan nog? Want wie heeft Zijn wil wederstaan?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij zult dan tot mij zeggen: Wat klaagt Hij dan nog? Want wie heeft Zijn wil wederstaan?