Romans 9:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Heeft God Zich dan niet gehouden aan de belofte die Hij hun gedaan heeft? Dat is onmogelijk. [Het zit zo:] Niet alle mensen die van [voorvader] Israël afstammen zijn échte Israëlieten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zeg dit niet alsof het Woord van God vervallen is, want niet allen die uit Israël voortgekomen zijn, zijn Israël.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar het is niet mogelijk, dat het woord Gods zou vervallen zijn. Want niet allen, die van Israël afstammen, zijn Israël,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar toch, Gods woord heeft niet gefaald! Want niet allen, die afstammen van Israël, behoren tot Israël;
Dutch 2007 (HTB)
Heeft God dan Zijn woord gebroken? Dat is uitgesloten! Maar niet alle Israëlieten zijn èchte Israëlieten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Het is niet zo dat Gods woord heeft gefaald. Want niet allen die tot Israël behoren, zijn ook werkelijk Israël,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar het is niet zo dat het woord van GOD is vervallen, want niet allen die uit Israël voortkomen, zijn Israël.
Dutch Frisian
Oba nijch aus wann daut Wuat fallijch jeworde wea; dan nijch aule, de von Iesrael staume, dee send Iesraelite,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Gods belofte is niet vervallen. Niet alle Israëlieten maken namelijk deel uit van Gods volk.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
God heeft zijn woord niet gebroken. Maar niet alle Israëlieten zijn échte Israëlieten.
Dutch Reimer 2001
Daut sajcht nich daut Gott sien Wuat fespaelt haft. Dan nich aul dee, dee fonn Iesrael haeastaume sent Iesrael.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch ik zeg dit niet, alsof het woord Gods ware uitgevallen; want die zijn niet allen Israël, die uit Israël zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch ik zeg dit niet, alsof het woord Gods ware uitgevallen; want die zijn niet allen Israel, die uit Israel zijn.