Ruth 1:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zo kwam Naomi terug met Ruth, de vrouw uit Moab die met haar zoon getrouwd was geweest. Het was net de oogsttijd van de gerst toen ze in Betlehem terugkwamen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zo keerde Naomi terug, en met haar Ruth, de Moabitische, haar schoondochter. Zij keerde uit de vlakten van Moab terug. En zij kwamen in Bethlehem, aan het begin van de gersteoogst.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zo keerde Noömi terug met Ruth, de Moabitische, haar schoondochter, die met haar uit het veld van Moab meegekomen was. En zij kwamen te Betlehem aan in het begin van de gersteoogst.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo keerde Noömi in gezelschap van haar schoondochter Rut, de moabietische, uit de velden van Moab terug. Het was in het begin van de gersteoogst, toen ze te Betlehem kwamen.
Dutch 2007 (HTB)
Hun terugkeer uit Moab viel in de tijd dat de gerst werd geoogst.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zo keerde Naomi terug uit de vlakte van Moab, samen met Ruth, haar Moabitische schoondochter. Ze kwamen in Betlehem aan bij het begin van de gersteoogst.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zo kwam Naomi terug en met haar Ruth, de Moabitische, haar schoondochter, die met haar mee uit de velden van Moab teruggekomen was. Zij kwamen in Bethlehem aan bij het begin van de gersteoogst.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hun terugkeer uit Moab viel in de tijd dat de gerst werd geoogst.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Alzo kwam Naómi weder, en Ruth, de Moabietische, haar schoondochter, met haar, die uit de velden Moabs wederkwam; en zij kwamen te Bethlehem in het begin van den gersteoogst.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Alzo kwam Naomi weder, en Ruth, de Moabietische, haar schoondochter, met haar, die uit de velden Moabs wederkwam; en zij kwamen te Bethlehem in het begin van de gersteoogst.