Ruth 1:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zo vertrok Naomi met haar twee schoondochters uit de plaats waar ze had gewoond.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom trok zij weg uit de plaats waar zij geweest was, en haar twee schoondochters gingen met haar mee. Toen zij op weg gegaan waren om terug te keren naar het land Juda,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dus trok zij met haar beide schoondochters weg uit de plaats, waar zij vertoefd had. Toen zij onderweg waren om naar het land van Juda terug te keren,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nadat ze dus met haar beide schoondochters de plaats had verlaten, waar ze vertoefd had, en zij op weg waren, om naar het land van Juda terug te keren,
Dutch 2007 (HTB)
De drie vrouwen verlieten hun woonplaats en gingen op reis naar Juda. Eenmaal op weg veranderde Naomi echter van gedachten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom vertrok Naomi uit de plaats waar ze had gewoond. Haar twee schoondochters gingen met haar mee.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarom ging zij weg van de plaats waar zij al die tijd was geweest en haar twee schoondochters gingen met haar mee. Zij gingen op weg om naar het land Juda terug te keren.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De drie vrouwen verlieten hun woonplaats en gingen op reis naar Juda. Onderweg zei Naomi tegen haar schoondochters:
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom ging zij uit van de plaats, waar zij geweest was en haar twee schoondochters met haar. Als zij nu gingen op den weg, om weder te keren naar het land van Juda,
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom ging zij uit van de plaats, waar zij geweest was en haar twee schoondochters met haar. Als zij nu gingen op den weg, om weder te keren naar het land van Juda,