Ruth 2:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
In Betlehem woonde een rijke man die familie was van Naomi's man Elimelech. Hij heette Boaz.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Nu had Naomi een bloedverwant van de kant van haar man, een zeer vermogend man, uit het geslacht van Elimelech, en zijn naam was Boaz.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Noömi nu had een bloedverwant van haar mans kant, een zeer vermogend man uit het geslacht van Elimelek, Boaz geheten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu had Noömi een bloedverwant van de kant van haar man, een vermogend man uit Eliméleks geslacht, Bóoz genaamd.
Dutch 2007 (HTB)
In Bethlehem woonde Boaz, een familielid van Naomi's man. Hij was schatrijk.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nu had Naomi een bloedverwant van de kant van haar man, een bijzonder rijk man uit de familie van Elimelech. Hij heette Boaz.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Naomi had een bloed verwant van de kant van haar man. Het was een man met een groot bezit uit de familie van Elimelech en zijn naam was Boaz.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
In Bethlehem woonde Boaz, een familielid van Naomiʼs man. Hij was schatrijk.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Naómi nu had een bloedvriend van haar man, een man, geweldig van vermogen, van het geslacht van Elimélech; en zijn naam was Boaz.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Naomi nu had een bloedvriend van haar man, een man, geweldig van vermogen, van het geslacht van Elimelech; en zijn naam was Boaz.