Ruth 2:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Laat bij het werk af en toe expres wat voor haar op de grond vallen. Dan kan ze dat oprapen. En laat haar met rust."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ja, laat ook opzettelijk voor haar wat vallen uit de bundels aren en laat het liggen, zodat zij het op kan rapen, en bestraf haar niet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
veeleer moet gij opzettelijk iets voor haar uit de bundels trekken en het laten liggen, opdat zij het opleze; vaart niet ruw tegen haar uit.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ge moet ook met opzet voor haar wat uit de bossen laten glippen, en als ze het opraapt, niet tegen haar uitvallen.
Dutch 2007 (HTB)
Trek ook zo nu en dan wat aren uit de schoven en laat die vallen, zodat zij die kan oprapen. Laat haar ongestoord haar gang gaan."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En laat af en toe iets van wat je in je handen hebt op grond vallen en laat dat liggen, zodat zij het kan oprapen, en zeg daar niets van."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Trek bovendien geregeld wat van de bundels voor haar los, laat die liggen en laat haar die oprapen en berisp haar niet.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Trek ook zo nu en dan wat aren uit de schoven en laat die vallen, zodat zij die kan oprapen. Laat haar ongestoord haar gang gaan.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ja, laat ook allengskens van de handvollen voor haar wat vallen, en laat het liggen, dat zij het opleze, en bestraft haar niet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ja, laat ook allengskens van de handvollen voor haar wat vallen, en laat het liggen, dat zij het opleze, en bestraft haar niet.