Ruth 2:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
"Waar ben je vandaag dan geweest? Bij wie heb je gewerkt? God zal de man belonen die zo goed voor je is geweest!" Ruth vertelde: "De man bij wie ik heb gewerkt, heet Boaz."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Vervolgens zei haar schoonmoeder tegen haar: Waar heb je vandaag aren geraapt en waar heb je gewerkt? Moge hij die naar je omgezien heeft, gezegend worden. En zij vertelde haar schoonmoeder bij wie zij gewerkt had en zei: De naam van de man bij wie ik vandaag gewerkt heb, is Boaz.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
zeide haar schoonmoeder tot haar: Waar hebt gij vandaag opgelezen en waar hebt gij gewerkt? Gezegend zij hij, die zijn oog op u heeft geslagen! Toen vertelde zij haar schoonmoeder bij wie zij gewerkt had, en zeide: De naam van de man bij wie ik vandaag gewerkt heb, is Boaz.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
vroeg haar schoonmoeder haar: Waar hebt ge vandaag verzameld, en met wien hebt ge te doen gehad? Gezegend hij, die zich over u heeft ontfermd. Nu vertelde ze haar schoonmoeder, bij wien ze gewerkt had, en zei: De man, bij wien ik vandaag gewerkt heb, heet Bóoz.
Dutch 2007 (HTB)
"Wat heb je veel!" riep Naomi uit. "Waar heb je dat vandaan? Wie is zo goed voor jou geweest?" Ruth vertelde wat die dag was gebeurd en dat de eigenaar van de akker Boaz heette.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
zei haar schoonmoeder: "Waar heb je vandaag aren geraapt, bij wie heb je gewerkt? Gezegend is de man die zich over je ontfermd heeft!" Ze vertelde haar schoonmoeder bij wie ze gewerkt had en zei: "De man bij wie ik vandaag heb gewerkt heet Boaz."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zei haar schoonmoeder tegen haar: “Waar ben je vandaag wezen rapen en waar heb je gewerkt? Mag degene die naar je heeft omgezien, gezegend worden!” En zij vertelde haar schoonmoeder bij wie zij gewerkt had en zei: “ De naam van de man bij wie ik vandaag gewerkt heb, is Boaz.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Wat heb je veel!’ riep Naomi uit. ‘Waar heb je dat vandaan? God zal de man zegenen die zo goed voor jou is geweest!’ Ruth vertelde wat er die dag was gebeurd en dat de eigenaar van de akker Boaz heette.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide haar schoonmoeder tot haar: Waar hebt gij heden opgelezen, en waar hebt gij gewrocht? Gezegend zij, die u gekend heeft! En zij verhaalde haar schoonmoeder, bij wien zij gewrocht had, en zeide: De naam des mans, bij welken ik heden gewrocht heb, is Boaz.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide haar schoonmoeder tot haar: Waar hebt gij heden opgelezen, en waar hebt gij gewrocht? Gezegend zij, die u gekend heeft! En zij verhaalde haar schoonmoeder, bij wien zij gewrocht had, en zeide: De naam des mans, bij welken ik heden gewrocht heb, is Boaz.