Ruth 2:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ruth ging naar een akker en raapte de halmen op die achter de maaiers op het veld waren blijven liggen. Toevallig was ze op het veld van Boaz, die familie van Elimelech was.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarop ging zij op weg, kwam op de akker en raapte aren achter de maaiers. En het overkwam haar dat zij op een deel van de akker van Boaz terechtkwam, die uit het geslacht van Elimelech was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij ging dan heen en kwam en las op in het veld achter de maaiers; bij geval trof zij het stuk land van Boaz, die uit het geslacht van Elimelek was.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze ging dus, en begon in het veld achter de maaiers aren te lezen. Nu wilde het toeval, dat het een akker was van Bóoz uit het geslacht van Elimélek.
Dutch 2007 (HTB)
De akker waar zij naar toe ging, bleek van Boaz te zijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ruth ging naar een akker en raapte de aren die achter de maaiers op het veld waren blijven liggen. Nu liep het zo dat dit een veld van Boaz was, de bloedverwant van Elimelech.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij ging op weg en kwam ergens en raapte aren in het veld achter de maaiers. Het kwam zo uit dat zij terechtkwam op een deel van het veld van Boaz, die uit de familie van Elimelech was.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De akker waar zij naartoe ging, bleek van Boaz te zijn.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo ging zij heen, en kwam en las op in het veld, achter de maaiers; en haar viel bij geval voor, een deel van het veld van Boaz, die van het geslacht van Elimélech was.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo ging zij heen, en kwam en las op in het veld, achter de maaiers; en haar viel bij geval voor, een deel van het veld van Boaz, die van het geslacht van Elimelech was.