Ruth 3:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Wees niet bang. Ik zal doen wat je vraagt. Want iedereen hier weet dat je een flinke en keurige vrouw bent.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En nu, mijn dochter, wees niet bevreesd. Alles wat u gezegd hebt, zal ik voor u doen, want ieder in de poort van mijn volk weet dat u een deugdelijke vrouw bent.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Nu dan, mijn dochter, wees niet bevreesd; alles wat gij zegt, zal ik voor u doen; want ieder in de poort van mijn volk weet, dat gij een deugdzame vrouw zijt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hebt dus geen zorgen, mijn kind! Al wat ge me vraagt, zal ik voor u doen; want al mijn stadgenoten weten, dat ge een deugdzame vrouw zijt.
Dutch 2007 (HTB)
Welnu Ruth, maak je geen zorgen. Ik zal doen wat je vraagt, want iedereen in de stad weet wat een fijne vrouw jij bent.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wees niet bang, mijn dochter, ik zal doen wat je vraagt, want iedereen hier in de stad weet dat je een bekwame en keurige vrouw bent.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Nu dan, mijn dochter, wees niet bang. Alles wat je gezegd hebt, zal ik voor je doen, want iedereen in de poort van mijn volk weet, dat je een deugdzame vrouw bent.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Welnu Ruth, maak je geen zorgen. Ik zal doen wat je vraagt, want iedereen in de stad weet wat een bijzondere vrouw jij bent.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En nu, mijn dochter, vrees niet; al wat gij gezegd hebt, zal ik u doen; want de ganse stad mijns volks weet, dat gij een deugdelijke vrouw zijt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En nu, mijn dochter, vrees niet; al wat gij gezegd hebt, zal ik u doen; want de ganse stad mijns volks weet, dat gij een deugdelijke vrouw zijt.