Ruth 3:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen ze bij haar schoonmoeder terugkwam, vroeg Naomi: "En? Hoe is het gegaan?" Ze vertelde wat er was gebeurd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen kwam zij bij haar schoonmoeder, en die zei: Wie ben je, mijn dochter? En zij vertelde haar alles wat de man voor haar gedaan had.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zij bij haar schoonmoeder gekomen was, zeide deze: Hoe is het, mijn dochter? En zij vertelde haar alles wat de man haar gedaan had, en zeide:
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en kwam bij haar schoonmoeder. Deze vroeg: Hoe is het u gegaan, mijn dochter? Ze vertelde haar al wat de man met haar had gedaan.
Dutch 2007 (HTB)
"Hoe is het gegaan?" vroeg Naomi toen zij thuis kwam. Ruth gaf haar de gerst die zij had meegekregen en vertelde:
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze ging naar haar schoonmoeder en Naomi vroeg: "Hoe is het gegaan, mijn dochter?" Ze vertelde alles wat de man had gedaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij kwam bij haar schoonmoeder, die zei: “Hoe staat het met je, mijn dochter?” En zij vertelde haar alles wat de man voor haar had gedaan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Hoe is het gegaan?’ vroeg Naomi toen zij thuis kwam. Ruth vertelde wat hij voor haar gedaan had en ze gaf Naomi de gerst die zij had meegekregen. Ze zei:
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zij nu kwam tot haar schoonmoeder, dewelke zeide: Wie zijt gij, mijn dochter? En zij verhaalde haar alles, wat die man haar gedaan had.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zij nu kwam tot haar schoonmoeder, dewelke zeide: Wie zijt gij, mijn dochter? En zij verhaalde haar alles, wat die man haar gedaan had.