Ruth 3:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Boaz had heerlijk gegeten en gedronken. Daarna ging hij tegen een hoop graan liggen slapen. Zachtjes kwam Ruth dichterbij. Ze kroop bij zijn voeten onder zijn deken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen Boaz gegeten en gedronken had en zijn hart vrolijk was, kwam hij en ging liggen aan de rand van de koren hoop. Daarna kwam zij stilletjes, sloeg de deken aan zijn voeteneind op en ging liggen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen nu Boaz gegeten en gedronken had en zijn hart vrolijk was, kwam hij om zich neer te leggen aan het uiteinde van de korenhoop. Daarop kwam zij stil nader, sloeg zijn voetendek op en legde zich neer.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen Bóoz gegeten en gedronken had, en in goede stemming bij de rand van de gersthoop was gaan slapen, sloop Rut er heen, nam het dek van zijn voeten weg en legde zich neer.
Dutch 2007 (HTB)
Toen Boaz klaar was met eten, ging hij tevreden liggen slapen naast een korenhoop. Zachtjes sloop Ruth naar hem toe, lichtte de deken van zijn voeten op en ging daar liggen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen Boaz gegeten en gedronken had, ging hij tevreden tegen een graanhoop liggen slapen. Zachtjes kwam Ruth dichterbij, sloeg bij zijn voeten zijn deken op en ging daar liggen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen Boaz gegeten en gedronken had en zijn hart vrolijk was, ging hij liggen aan de rand van korenhoop. Daarna kwam zij stilletjes dichterbij, sloeg het kleed aan zijn voeteneinde om en ging liggen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen Boaz klaar was met eten, ging hij tevreden liggen slapen naast een korenhoop. Zachtjes sloop Ruth naar hem toe, lichtte de deken van zijn voeten op en ging daar liggen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als nu Boaz gegeten en gedronken had, en zijn hart vrolijk was, zo kwam hij om neder te liggen aan het uiterste van een koren hoop. Daarna kwam zij stilletjes in, en sloeg zijn voetdeksel op, en legde zich.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als nu Boaz gegeten en gedronken had, en zijn hart vrolijk was, zo kwam hij om neder te liggen aan het uiterste van een koren hoop. Daarna kwam zij stilletjes in, en sloeg zijn voetdeksel op, en legde zich.