Ruth 4:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En de mannen in de poort zeiden: "We hebben het gehoord. We wensen je toe dat de Heer goed zal zijn voor de vrouw die nu in je huis komt, zodat ze net zoveel kinderen zal krijgen als Rachel en Lea, uit wie het hele volk Israël ontstaan is! We wensen je toe dat het goed met je zal gaan in Efrata en dat je bekend zal zijn in Betlehem.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En heel het volk dat in de poort was en de oudsten zeiden: Wij zijn getuigen. Moge de HEERE deze vrouw, die in uw huis komt, maken als Rachel en Lea, die beiden het huis van Israël gebouwd hebben. Doe krachtige daden in Efratha en maak uw naam beroemd in Bethlehem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En al het volk dat in de poort was, en de oudsten zeiden: Wij zijn getuigen. De HERE make de vrouw die in uw huis komt, als Rachel en Lea, die beiden het huis van Israël gebouwd hebben! Handel dan kloek in Efrata en maak u een naam in Betlehem;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En al het volk bij de poort en de oudsten zeiden: Wij zijn getuigen! Jahweh make de vrouw, die uw huis binnengaat, als Rachel en Lea, die tezamen het huis van Israël hebben gebouwd. Word machtig in Efrata, en in Betlehem beroemd.
Dutch 2007 (HTB)
Alle toehoorders en de getuigen stemden ermee in en zeiden: "Ja, wij zijn er getuige van. Moge de HERE deze vrouw die bij u komt wonen, veel kinderen geven. Net zoveel kinderen als Rachel en Lea, van wie het hele volk Israël afstamt! En wat uzelf betreft, neem een eervolle plaats in onder de mannen van Bethlehem.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En de aanwezigen in de poort en de oudsten zeiden: "Wij zijn vandaag hiervan getuige. Laat de Heer*** deze vrouw die in je huis komt net zo zegenen als Rachel en Lea, uit wie het hele volk Israël is ontstaan! We wensen je voorspoed toe in Efrata en dat je naam befaamd mag worden in Betlehem.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Al het volk dat in de poort was en de oudsten zeiden: “ Wij zijn getuigen! Mag de HEERE de vrouw, die in je huis komt, maken als Rachel en als Lea, die beiden het huis van Israël gebouwd hebben. Handel voortvarend in Efratha en mag jouw naam bekend worden in Bethlehem!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Alle toehoorders en de getuigen stemden ermee in en zeiden: ‘Ja, wij zijn er getuige van. Moge de Here deze vrouw die bij u komt wonen, zegenen als Rachel en Lea, die beiden het volk Israël groot hebben gemaakt en van wie het hele volk Israël afstamt! En wat uzelf betreft, moge het u voorspoedig gaan en moge u beroemd worden in Bethlehem.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En al het volk, dat in de poort was, mitsgaders de oudsten, zeiden: Wij zijn getuigen; de HEERE make deze vrouw, die in uw huis komt, als Rachel en als Lea, die beiden het huis van Israël gebouwd hebben; en handel kloekelijk in Efratha, en maak uw naam vermaard in Bethlehem!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En al het volk, dat in de poort was, mitsgaders de oudsten zeiden: Wij zijn getuigen; de HEERE make deze vrouw, die in uw huis komt, als Rachel en als Lea, die beiden het huis van Israel gebouwd hebben; en handel kloekelijk in Efratha, en maak uw naam vermaard in Bethlehem!