Ruth 4:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Naomi nam het kind op schoot en verzorgde het voortaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Naomi nam het kind en zette het op haar schoot. En zij werd zijn verzorgster.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Noömi nam het kind en legde het op haar schoot en zij werd zijn verzorgster.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen nam Noömi het kind, legde het aan haar boezem en verzorgde het.
Dutch 2007 (HTB)
En Naomi nam het kind op schoot en zorgde er goed voor.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Naomi nam het kind op schoot en verzorgde het voortaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Naomi nam de jongen en legde hem tegen haar borst en zij werd zijn verzorgster.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En Naomi nam het kind op schoot en zorgde er goed voor.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Naómi nam dat kind, en zette het op haar schoot, en werd zijn voedster.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Naomi nam dat kind, en zette het op haar schoot, en werd zijn voedster.