Ruth 4:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij vroeg tien wijze mannen van de stad erbij te komen zitten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En hij haalde tien mannen uit de oudsten van de stad, en zei: Gaat u hier zitten. En zij gingen zitten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarop nam hij tien mannen uit de oudsten der stad en zeide: Zet u hier neer. En zij zetten zich neer.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarna haalde Booz tien mannen uit de oudsten der stad, en zeide: Neemt ook gij hier even plaats. En ook zij zetten zich neer.
Dutch 2007 (HTB)
Daarna riep Boaz tien leiders van de stad en vroeg hun erbij te komen zitten als getuigen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Boaz vroeg tien oudsten van de stad erbij te komen zitten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij nam tien mannen uit de oudsten van de stad en zei: “Kom hier zitten!” en zij gingen zitten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarna riep Boaz tien leiders van de stad en vroeg hun erbij te komen zitten als getuigen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij nam tien mannen van de oudsten der stad, en zeide: Zet u hier; en zij zetten zich.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij nam tien mannen van de oudsten der stad, en zeide: Zet u hier; en zij zetten zich.