Ruth 4:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zei hij tegen de andere man: "Naomi is uit Moab teruggekomen. Nu verkoopt ze het stuk land dat van ons familielid Elimelech is geweest.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei hij tegen de losser: Het stuk land dat van onze broeder Elimelech was, heeft Naomi, die uit het land Moab teruggekomen is, verkocht.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zeide hij tot de losser: Noömi, die uit het veld van Moab teruggekeerd is, verkoopt het stuk land, dat aan onze broeder Elimelek toebehoorde.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu sprak hij tot den losser: Noömi, die uit de velden van Moab is teruggekeerd, moet het stuk land van onzen bloedverwant Elimélek verkopen.
Dutch 2007 (HTB)
Boaz zei tegen zijn familielid: "U kent Naomi, die uit Moab is teruggekeerd, nietwaar? Zij wil het stuk land van Elimélech verkopen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Vervolgens zei hij tegen de losser: "Het stuk land dat van ons familielid Elimelech was, wordt door Naomi, die uit Moab is teruggekomen, verkocht.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zei hij tegen de losser: “Naomi, die uit het veld van Moab is teruggekomen, is het stuk land dat van onze broeder Elimelech was, aan het verkopen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Boaz zei tegen zijn familielid: ‘U kent Naomi, die uit Moab is teruggekeerd, nietwaar? Zij wil het stuk land van Elimélech verkopen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide hij tot dien losser: Het stuk lands, dat van onzen broeder Elimélech was, heeft Naómi, die uit der Moabieten land wedergekomen is, verkocht;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide hij tot dien losser: Het stuk lands, dat van onzen broeder Elimelech was, heeft Naomi, die uit der Moabieten land wedergekomen is, verkocht;