Song of Solomon 1:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Je ruikt heerlijk naar parfum. En je naam klinkt verrukkelijk. Daarom houden alle meisjes van je.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Uw zalf oliën zijn heerlijk van geur, Uw Naam is een uitgegoten zalf olie. Daarom hebben de meisjes U lief.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
heerlijk van geur zijn uw oliën, als uitgegoten olie is uw naam. Daarom hebben de jonge meisjes u lief.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Neem mij mede, laat ons vluchten; Want de koning heeft mij in zijn vertrekken gebracht! Wij willen juichen, in u ons verblijden, Uw liefde roemen, hoger dan wijn, Terecht beminnen zij u!
Dutch 2007 (HTB)
Uw zalfolie geurt verrukkelijk; nog heerlijker is de klank van uw naam. Daarom houden zoveel jonge meisjes van u.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Je zalfolie ruikt heerlijk, je naam is als de geur van parfum. Daarom houden de meisjes van jou.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Uw oliën zijn heerlijk van geur, uw naam is als uitgegoten olie, daarom hebben jonge vrouwen u lief.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Uw zalfolie geurt verrukkelijk, nog heerlijker is de klank van uw naam. Daarom houden de jonge meisjes van u.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Uw oliën zijn goed tot reuk, Uw naam is een olie, die uitgestort wordt; daarom hebben U de maagden lief.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Uw olien zijn goed tot reuk, Uw naam is een olie, die uitgestort wordt; daarom hebben U de maagden lief.