Song of Solomon 1:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Let er niet op dat mijn huid zo donker is, dat hij donkerbruin is van de zon. Mijn broers waren hard voor mij. Ik moest van hen de wijngaard bewaken. Maar voor mijzelf, mijn eigen wijngaard, heb ik niet gezorgd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zie niet op mij neer omdat ik donker ben, want de zon heeft mij beschenen. De zonen van mijn moeder ontstaken tegen mij in woede, zij maakten mij tot bewaakster van de wijngaarden. Mijn eigen wijngaard heb ik niet bewaakt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Let er niet op, dat mijn huid donker is, dat de zon mij verbrand heeft. De zonen van mijn moeder waren hard jegens mij en stelden mij aan tot bewaakster der wijngaarden – mijn eigen wijngaard heb ik niet bewaakt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Bericht mij toch, mijn zielsbeminde, Waar ge uw kudde laat weiden, Waar ge ze in de middag laat rusten? Want waarom zou ik gaan zwerven Bij de kudden uwer vrienden?
Dutch 2007 (HTB)
Let er maar niet op dat ik zo bruin ben; de zon heeft mij verbrand. Mijn broers hebben mij ruw behandeld. Ik moest hun wijngaarden bewaken. Maar mijzelf heb ik niet goed bewaakt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Minacht mij niet omdat ik zo donker ben, omdat de zon mijn huid heeft gebruind. De zonen van mijn moeder waren hard voor mij, ik moest de wijngaarden bewaken. Mijn eigen wijngaard echter heb ik niet bewaakt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zie mij er niet op aan, dat ik zo donker ben, want de zon heeft mij verbrand, de zonen van mijn moeder vielen heftig tegen mij uit, zij maakten mij bewaakster van de wijngaarden. Mijn eigen wijngaard heb ik niet bewaakt.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Let er maar niet op dat ik zo bruin ben, de zon heeft mij verbrand. Mijn broers hebben mij ruw behandeld, ik moest hun wijngaarden bewaken. Maar mijzelf heb ik niet goed bewaakt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ziet mij niet aan, dat ik zwartachtig ben, omdat mij de zon heeft beschenen; de kinderen mijner moeder waren tegen mij ontstoken, zij hebben mij gezet tot een hoederin der wijngaarden. Mijn wijngaard, dien ik heb, heb ik niet gehoed.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ziet mij niet aan, dat ik zwartachtig ben, omdat mij de zon heeft beschenen; de kinderen mijner moeder waren tegen mij ontstoken, zij hebben mij gezet tot een hoederin der wijngaarden. Mijn wijngaard, dien ik heb, heb ik niet gehoed.