Song of Solomon 2:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ Zij:] "En ik ben [zo gewoon als] een narcis in de Saron-vlakte, of een lelietje-van-dalen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik ben een roos van Saron, een lelie uit de dalen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik ben een narcis van Saron, een lelie der dalen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar ik ben een crocus van Sjaron, Een lelie der dalen!
Dutch 2007 (HTB)
Ik ben een narcis uit Saron, een prachtige lelie in het dal.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En ik ben een narcis van de Saronvlakte, of een lelietje-van-dalen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Ik ben een herfsttijloze bloem van Saron, een lelie van de valleien.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik ben een narcis uit Saron, een lelie in het dal.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik ben een Roos van Saron, een Lelie der dalen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik ben een Roos van Saron, een Lelie der dalen.