Song of Solomon 2:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Er zitten al vijgen in de vijgenboom. De wijnstruiken staan al in bloei en geuren heerlijk. Mijn schat, sta op, mooi meisje, en kom!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De vijgenboom brengt zijn jonge vruchten voort, de bloeiende wijnstokken geuren. Sta op, Mijn vriendin, en kom, Mijn allermooiste!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De vijgeboom laat zijn vroege vrucht zwellen, en de wijnstokken in bloei geven geur. Sta op, kom, mijn liefste, mijn schone, kom!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De vijg kleurt reeds zijn jonge vrucht, De wingerds bloeien en geuren. Sta op, mijn geliefde, Mijn schone, kom mede;
Dutch 2007 (HTB)
De eerste vijgen rijpen aan de bomen en de bloeiende druivenstruiken geuren. Sta op, mijn allerliefste. Je bent zo mooi, kom met me mee.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De vijgenboom draagt zijn eerste, groene vijgen, de bloeiende wijnstokken geuren. Sta op, mijn schat, mijn schoonheid, en kom!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De vijgenboom legt zijn jonge vijgjes in de windselen, de bloeiende wijnstokken geuren. Sta op, mijn vriendin, mijn allermooiste, en kom mee!’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De eerste vijgen rijpen aan de bomen en de bloeiende druivenstruiken geuren. Sta op, mijn allerliefste. Je bent zo mooi, kom met me mee.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De vijgeboom brengt zijn jonge vijgjes voort, en de wijnstokken geven reuk met hun jonge druifjes. Sta op, Mijn vriendin! Mijn schone, en kom!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De vijgeboom brengt zijn jonge vijgjes voort, en de wijnstokken geven reuk met hun jonge druifjes. Sta op, Mijn vriendin! Mijn schone, en kom!