Song of Solomon 2:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mijn liefste is van mij en ik ben van hem. Ik ben van hem die zijn schapen tussen de lelies hoedt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Mijn Liefste is van mij en ik ben van Hem, Die de kudde weidt tussen de lelies,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Mijn geliefde is van mij en ik ben van hem, die te midden der leliën weidt,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want mijn beminde is mijn, en ik van hem: Hij is het, die in de leliën weidt,
Dutch 2007 (HTB)
Mijn liefste en ik zijn van elkaar. Hij weidt zijn kudde in de bloeiende velden tot
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Mijn liefste is van mij en ik ben van hem die tussen de lelies weidt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Mijn geliefde is van mij en ik ben van hem, die weidt tussen de lelies,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Mijn liefste en ik zijn van elkaar. Hij weidt zijn kudde in de bloeiende velden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Mijn Liefste is mijn, en ik ben Zijn, Die weidt onder de leliën,
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Mijn Liefste is mijn, en ik ben Zijn, Die weidt onder de lelien,