Song of Solomon 3:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
's Nachts, als ik in bed lig, droom ik dat ik mijn liefste zoek.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Op mijn bed zocht ik in de nachten Hem Die ik innig liefheb. Ik zocht Hem, maar ik vond Hem niet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Op mijn legerstede des nachts zocht ik mijn zielsbeminde; ik zocht hem, maar ik vond hem niet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Des nachts op mijn sponde Zocht ik naar mijn zielsbeminde; Ik zocht naar hem, Maar vond hem niet!
Dutch 2007 (HTB)
In mijn slaap zocht ik mijn liefste. Ik zocht en zocht, maar kon hem niet vinden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
's Nachts, in mijn slaap, zocht ik mijn liefste,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“In de nachten zocht ik hem op mijn bed, hem van wie ik zielsveel houd. Ik zocht hem, maar ik vond hem niet.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
In mijn slaap zocht ik mijn liefste. Ik zocht en zocht, maar kon hem niet vinden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik zocht des nachts op mijn leger Hem, Dien mijn ziel liefheeft; ik zocht Hem, maar ik vond Hem niet; ik zeide:
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik zocht des nachts op mijn leger Hem, Dien mijn ziel liefheeft; ik zocht Hem, maar ik vond Hem niet; ik zeide: