Song of Solomon 3:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik was hen nog maar net voorbij, toen ik hem zag. Ik greep hem vast en wilde hem niet meer loslaten. Ik wilde hem eerst naar het huis van mijn moeder brengen. Ik bracht hem naar de kamer waar ik geboren ben.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Nauwelijks was ik hen voorbijgegaan of ik vond Hem Die ik innig liefheb. Ik greep Hem vast, liet Hem niet meer los, tot ik Hem gebracht had in het huis van mijn moeder, in de binnenkamer van haar die mij gebaard heeft.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Nauwelijks was ik hen voorbijgegaan, of daar vond ik mijn zielsbeminde. Ik greep hem vast en wilde hem niet loslaten, totdat ik hem gebracht had in het huis van mijn moeder, in de kamer van haar die mij gebaard heeft.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar nauwelijks was ik hun voorbij, Of ik vond mijn zielsbeminde terug. Ik greep hem vast, En liet hem niet los, Tot ik hem gebracht had in het huis van mijn moeder, In de kamer van haar, die mij baarde.
Dutch 2007 (HTB)
Amper waren zij weg of ik vond mijn liefste eindelijk! Ik klampte mij aan hem vast en liet hem niet meer los tot ik hem bij mij thuis gebracht had. Ik ging met hem de kamer van mijn moeder binnen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nauwelijks was ik hen voorbij, of ik vond mijn allerliefste. Ik greep hem vast en liet hem niet meer gaan. Ik bracht hem naar het huis van mijn moeder, naar de kamer van haar die mij ter wereld bracht.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen ik hen nog maar net voorbijgelopen was, vond ik hem, van wie ik zielsveel houd. Ik hield hem vast en liet hem niet gaan, totdat ik hem in het huis van mijn moeder gebracht had, in de binnenkamer van wie ooit zwanger van mij was.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Amper waren zij weg of ik vond mijn liefste eindelijk! Ik klampte mij aan hem vast en liet hem niet meer los tot ik hem bij mij thuis gebracht had. Ik ging met hem de kamer van mijn moeder binnen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen ik een weinigje van hen weggegaan was, vond ik Hem, Dien mijn ziel liefheeft; ik hield Hem vast, en liet Hem niet gaan, totdat ik Hem in mijner moeders huis gebracht had, en in de binnenste kamer van degene, die mij gebaard heeft.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen ik een weinigje van hen weggegaan was, vond ik Hem, Dien mijn ziel liefheeft; ik hield Hem vast, en liet Hem niet gaan, totdat ik Hem in mijner moeders huis gebracht had, en in de binnenste kamer van degene, die mij gebaard heeft.