Song of Solomon 4:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het is heerlijk dat je van mij houdt, mijn meisje, mijn bruid. Het is nog heerlijker dan wijn. En jouw parfum ruikt lekkerder dan alle specerijen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hoe mooi is uw liefde, Mijn zuster, Mijn bruid, hoeveel beter is uw liefde dan wijn en de geur van uw zalf oliën dan allerlei specerijen!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hoe kostelijk is uw liefde, mijn zuster, bruid, hoeveel heerlijker uw liefde dan wijn, en de geur van uw oliën dan alle specerijen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hoe schoon is uw liefde, mijn zuster, bruid, Hoe strelend uw minne meer dan de wijn, Hoe heerlijk uw geuren, lieflijker nog dan de balsem.
Dutch 2007 (HTB)
Mijn zusje, mijn bruid, jouw liefde is mij alles waard. Die smaakt mij beter dan de lekkerste wijn. De geur van jouw zalfolie is heerlijker dan die van specerijen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hoe heerlijk is je liefde, mijn zusje, mijn bruid, je liefde is nog heerlijker dan wijn, de geur van je zalfolie heerlijker dan van alle specerijen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hoe mooi zijn je liefkozingen, mijn zus, mijn bruid, hoeveel beter zijn je liefkozingen dan wijn, de geur van je oliën dan alle specerijen!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Mijn zusje, mijn bruid, jouw liefde is mij alles waard. Die smaakt mij beter dan de lekkerste wijn. De geur van jouw zalfolie is heerlijker dan die van specerijen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hoe schoon is uw uitnemende liefde, Mijn zuster, o bruid! hoeveel beter is uw uitnemende liefde dan wijn, en de reuk uwer oliën dan alle specerijen!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hoe schoon is uw uitnemende liefde, Mijn zuster, o bruid! hoeveel beter is uw uitnemende liefde dan wijn, en de reuk uwer olien dan alle specerijen!