Song of Solomon 4:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Je bent als een bron in een tuin, een bron met fris, stromend water, een beek van de Libanon!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
O, bron van de tuinen, put van levend water dat van de Libanon stroomt!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Fontein der hoven, bron van levend water, beken van de Libanon!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Een bron in de tuinen Een wel van levend water, Dat van de Libanon stroomt.
Dutch 2007 (HTB)
Jij bent de fontein die de tuinen besproeit, de bron die helder, sprankelend water geeft, een beek vanuit de Libanon.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Je bent een bron in een tuin, een bron met fris, stromend water, een beek die van de Libanon stroomt!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
O waterbron van de hoftuinen, bron van levend water die neerstroomt van de Libanon.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jij bent de fontein die de tuinen besproeit, de bron die helder, sprankelend water geeft, een beek vanuit de Libanon.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
O fontein der hoven, put der levende wateren, die uit Libanon vloeien!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
O fontein der hoven, put der levende wateren, die uit Libanon vloeien!