Song of Solomon 4:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als de dag aanbreekt en het donker verdwijnt, ga ik naar jou: een berg van mirre, een heuvel van wierook.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Tot de wind van de dag opsteekt en de schaduwen vluchten, zal Ik naar de mirreberg gaan, naar de wierookheuvel.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Tot de avondwind waait en de schaduwen vlieden, wil ik naar de mirreberg gaan, naar de wierookheuvel.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Totdat de dag is afgekoeld En de schaduwen vlieden. Ik wil naar de berg van mirre gaan En naar de heuvel van wierook;
Dutch 2007 (HTB)
Ik wil naar die berg met mirre en die heuvel vol wierookgeur tot de avond valt en de schaduwen verdwijnen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wanneer de dag aanbreekt en de schaduwen vluchten, kom ik naar de mirreberg, de wierookheuvel.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Tot de dag afkoelt en de schaduwen vluchten, zal Ik mij naar de mirreberg begeven, naar de wierookheuvel.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik wil naar die berg met mirre en die heuvel vol wierookgeur tot de avond valt en de schaduwen verdwijnen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Totdat de dag aankomt, en de schaduwen vlieden, zal Ik gaan tot den mirreberg, en tot den wierookheuvel.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Totdat de dag aankomt, en de schaduwen vlieden, zal Ik gaan tot den mirreberg, en tot den wierookheuvel.