Song of Solomon 5:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zijn wangen zijn als een bloembed, een bloembed van balsem, of een bloembed van geurige kruiden. Zijn lippen zijn zo mooi als lelies en zo heerlijk als mirre.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zijn wangen zijn als een bed met specerijen, als torentjes met kruiden. Zijn lippen zijn als lelies druipend van vloeiende mirre.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zijn wangen zijn als balsembedden, perken van kruiden, zijn lippen zijn leliën, druipend van vloeiende mirre.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zijn wangen zijn als balsembedden, Waar geurige kruiden op groeien; Zijn lippen zijn lelies, En druipen van vloeiende mirre.
Dutch 2007 (HTB)
Zijn wangen geuren naar kruiden en zijn lippen lijken op lelies, waar de mirre vanaf stroomt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zijn wangen zijn als een bloembed van balsem, een heuvel van reukwerk. Zijn lippen zijn als lelies, druipend van vloeiende mirre.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zijn armen zijn als gouden stangen, bedekt met chrysoliet, zijn buik is als glanzend ivoor, overdekt met saffieren.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zijn wangen geuren naar kruiden en zijn lippen lijken op lelies waar de mirre vanaf stroomt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zijn wangen zijn als een bed van specerij, als welriekende torentjes; Zijn lippen zijn als leliën, druppende van vloeiende mirre.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zijn wangen zijn als een bed van specerijen, als welriekende torentjes; Zijn lippen zijn als lelien, druppende van vloeiende mirre.