Song of Solomon 5:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zijn armen zijn zo mooi als staven goud die versierd zijn met edelstenen. Zijn lichaam is als een kunstwerk van ivoor, bedekt met saffieren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zijn handen zijn als gouden ringen, ingezet met turkoois. Zijn buik is als blinkend ivoor, bedekt met saffieren.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zijn armen zijn gouden rollen, bezet met Tarsisstenen, zijn lichaam is een kunstwerk van ivoor, bedekt met lazuursteen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zijn armen zijn gouden cilinders, Met Tarsjisjstenen bezet; Zijn lijf een kolom van ivoor, Met saffieren bedekt.
Dutch 2007 (HTB)
Zijn armen zijn als goud, bedekt met blauwe edelstenen. Zijn lichaam lijkt wel een ivoren beeldhouwwerk, overdekt met saffieren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zijn armen zijn goudstaven, ingelegd met turkoois. Zijn buik is ivoor, bekleed met saffieren.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zijn benen zijn als marmeren zuilen, gegrondvest op voetstukken van gelouterd goud. Zijn aanblik is als de Libanon, bijzonder als de ceders.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zijn armen zijn als goud, bedekt met blauwe edelstenen. Zijn lichaam lijkt wel een ivoren beeldhouwwerk, overdekt met saffieren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zijn handen zijn als gouden ringen, gevuld met turkoois; Zijn buik is als blinkend elpenbeen, overtogen met saffieren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zijn handen zijn als gouden ringen, gevuld met turkoois; Zijn buik is als blinkend elpenbeen, overtogen met saffieren.