Song of Solomon 5:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zijn benen zijn als pilaren van wit marmer die op voetstukken van zuiver goud staan. Hij is zo groot en sterk als een grote cederboom van de Libanon.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zijn benen zijn als witmarmeren pilaren, gegrondvest op voetstukken van zuiver goud. Zijn gedaante is als de Libanon, uitgelezen als de ceders.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zijn benen zijn witmarmeren zuilen, rustend op voetstukken van gelouterd goud; zijn gestalte is als de Libanon, uitgelezen als de ceders.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zijn schenkels zijn zuilen van marmer, Op gouden voetstukken rustend; Zijn gestalte is als de Libanon, En machtig als ceders.
Dutch 2007 (HTB)
Zijn benen lijken op zuilen, gehouwen uit wit marmer, met voeten van zuiver goud. Zijn lichaam is fier als de ceders in de Libanon.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zijn benen zijn marmeren zuilen, op voetstukken van zuiver goud. Zijn gestalte is als de Libanon, als een machtige ceder.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zijn gehemelte is zo zoet, alles aan hem is begeerlijk. Zo is mijn geliefde, zo is mijn vriend, dochters van Jeruzalem!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zijn benen lijken op zuilen, gehouwen uit wit marmer, met voeten van zuiver goud. Zijn lichaam is fier als de ceders in de Libanon.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zijn schenkelen zijn als marmeren pilaren, gegrond op voeten van het dichtste goud; Zijn gestalte is als de Libanon, uitverkoren als de cederen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zijn schenkelen zijn als marmeren pilaren, gegrond op voeten van het dichtste goud; Zijn gestalte is als de Libanon, uitverkoren als de cederen.