Song of Solomon 5:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ Zij:] "Ik sliep, maar mijn hart was wakker. Ik droomde dat mijn liefste aanklopte. Ik hoorde hem zeggen: 'Doe open, mijn meisje, mijn liefste, mijn duifje, mijn schoonheid! Mijn hoofd is nat van de dauw. Mijn haar is nat van de waterdruppels.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik sliep, maar mijn hart waakte. De stem van mijn Liefste, Die aanklopte: Doe Mij open, Mijn zuster, Mijn vriendin, Mijn duif, Mijn volmaakte, want Mijn hoofd is vol dauw, Mijn haarlokken vol druppels van de nacht.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik sliep, maar mijn hart was wakker. Hoor, mijn geliefde klopt aan. „Doe mij open, mijn zuster, mijn liefste, mijn duive, mijn volmaakte, want mijn hoofd is vol dauw, mijn lokken zijn vol druppels van de nacht.”
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik sluimerde, maar mijn hart was wakker: Daar hoorde ik mijn beminde kloppen! "Doe open, mijn zuster, Mijn liefste, mijn duifje, mijn schoonste; Want mijn hoofd is nat van de dauw, Mijn lokken zijn klam van de nacht."
Dutch 2007 (HTB)
In mijn droom hoorde ik hoe mijn liefste aan mijn deur klopte. Hij riep mij: "Mijn zusje, mijn allerliefste, doe open. Ik hou van je; jij bent alles voor mij. Mijn haar is helemaal nat van de dauw."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
[Zij:] Ik sliep, maar mijn hart was wakker. Ik hoorde de stem van mijn liefste. Hij klopte aan en zei: 'Doe open, mijn zusje, mijn schat, mijn duifje, mijn schoonheid! Mijn hoofd is nat van de dauw, mijn haar is bedekt met waterdruppels van de nacht.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik heb mijn kleed al uitgetrokken, hoezo zou ik dat weer aantrekken? Ik heb mijn voeten gewassen, hoezo zou ik ze weer vuil maken?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
In mijn droom hoorde ik hoe mijn liefste aan mijn deur klopte. Hij riep mij: ‘Mijn zusje, mijn allerliefste, doe open. Ik hou van je, jij bent alles voor mij. Mijn haar is helemaal nat van de dauw.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik sliep, maar mijn hart waakte, de stem mijns Liefsten, Die klopte, was: Doe Mij open, Mijn zuster, Mijn vriendin, Mijn duive, Mijn volmaakte! want Mijn hoofd is vervuld met dauw, Mijn haarlokken met nachtdruppen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik sliep, maar mijn hart waakte, de stem mijns Liefsten, Die klopte, was: Doe Mij open, Mijn zuster, Mijn vriendin, Mijn duive, Mijn volmaakte! want Mijn hoofd is vervuld met dauw, Mijn haarlokken met nachtdruppen.