Song of Solomon 5:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ Anderen:] "Wat heeft jouw liefste wat een ander niet heeft, mooi meisje? Wat heeft jouw liefste wat een ander niet heeft, dat wij hem dat moeten zeggen?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wat heeft uw Liefste vóór boven een ander, o, allermooiste onder de vrouwen? Wat heeft uw Liefste vóór boven een ander, dat u ons dit zo bezweert?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
– Wat heeft uw geliefde vóór boven een ander, o schoonste der vrouwen? Wat heeft uw geliefde vóór boven een ander, dat gij ons aldus bezweert?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wat is uw beminde dan meer dan een ander, Schoonste der vrouwen; Wat is uw beminde dan meer dan een ander, Dat ge zó ons bezweert?
Dutch 2007 (HTB)
Maar allermooiste van alle vrouwen, wat is er dan zo bijzonder aan uw liefste? Wat heeft hij meer dan een ander, dat u ons met zo'n sterke nadruk toespreekt?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
[Anderen:] Wat heeft jouw liefste meer dan een ander, mooiste van alle vrouwen? Wat heeft jouw liefste meer dan een ander, dat jij ons dit bezweert?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Mijn geliefde is schitterend wit en bloed rood, als een vaandel steekt hij boven tienduizend uit.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar allermooiste van alle vrouwen, wat is er dan zo bijzonder aan uw liefste? Wat heeft hij meer dan een ander dat u ons met zoʼn sterke nadruk toespreekt?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wat is uw Liefste meer dan een ander liefste, o gij schoonste onder de vrouwen! wat is uw Liefste meer dan een ander liefste, dat gij ons zo bezworen hebt!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wat is uw Liefste meer dan een ander liefste, o gij schoonste onder de vrouwen! wat is uw Liefste meer dan een ander liefste, dat gij ons zo bezworen hebt!