Song of Solomon 6:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ Zij:] "Mijn liefste is naar zijn tuin gegaan, naar de bloembedden met kruiden, om er te genieten en om lelies te plukken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Mijn Liefste is afgedaald naar Zijn tuin, naar de bedden met specerijen, om in de tuinen te weiden en lelies te verzamelen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
– Mijn geliefde is afgedaald naar zijn hof, naar de balsembedden, om zich te vermeien in de hoven, om leliën te plukken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar mijn beminde blijft mijn, en ik van hem: Hij is het, die in de leliën weidt, Totdat de dag is afgekoeld en de schaduwen vlieden!
Dutch 2007 (HTB)
Mijn liefste is naar zijn tuin gegaan; hij geniet van de geurende kruiden en plukt er lelies voor zijn plezier.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
[Zij:] Mijn liefste is zijn tuin ingegaan, naar de bedden met balsemstruiken, om er te weiden, om lelies te plukken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Mijn geliefde is afgedaald naar zijn hof, naar de tuinbedden vol specerijen, om in de hoven te weiden, om leliën te verzamelen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Mijn liefste is naar zijn tuin gegaan, hij geniet van de geurende kruiden en plukt er lelies voor zijn plezier.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Mijn Liefste is afgegaan in Zijn hof, tot de specerijbedden, om te weiden in de hoven, en om de leliën te verzamelen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Mijn Liefste is afgegaan in Zijn hof, tot de specerijbedden, om te weiden in de hoven, en om de lelien te verzamelen.