Song of Solomon 6:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Je wangen tussen je lange haar zijn zo mooi als doorgesneden granaatappels.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Als een opengesprongen granaatappel zijn uw slapen door uw sluier heen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Als een gespleten granaatappel zijn uw slapen, door uw sluier heen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Koninginnen zijn er zestig En bijvrouwen tachtig, Jonge meisjes ontelbaar: Maar mijn duifje, mijn schoonste is énig!
Dutch 2007 (HTB)
Door je sluier heen kan ik je slapen zien aan weerszijden van je voorhoofd. Zij zijn zo fraai.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Je wangen zijn als gehalveerde granaatappels tussen je omslagdoek.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Je slapen zijn als een gespleten granaatappel door je sluier heen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Door je sluier heen kan ik je slapen zien aan weerszijden van je voorhoofd. Ze zijn zo fraai.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Uw wangen zijn als een stuk van een granaatappel tussen uw vlechten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Uw wangen zijn als een stuk van een granaatappel tussen uw vlechten.