Song of Solomon 6:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar niemand is zo volmaakt als mijn duifje, de enige dochter van haar moeder. Ook haar moeder vindt haar het mooiste meisje. Als de meisjes jou zien, zullen ze je moeder vertellen dat je prachtig bent. De koninginnen en bijvrouwen zullen tegen elkaar zeggen hoe mooi ze je vinden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
zij is de enige, Mijn duif, Mijn volmaakte, zij is de enige voor haar moeder, de zuivere voor wie haar heeft gebaard. Als de meisjes haar zien, prijzen zij haar gelukkig, de koninginnen en bijvrouwen roemen haar.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar enig is zij, mijn duif, mijn volmaakte, een enige was zij voor haar moeder, een reine voor wie haar gebaard heeft. Meisjes zien haar, en prijzen haar gelukkig; koninginnen en bijvrouwen, en loven haar.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wie rijst daar op als het morgenrood, Schoon als de maan, En klaar als de zon, Maar ook geducht als een leger?
Dutch 2007 (HTB)
Maar mijn allerliefste is uniek. Zij is volmaakt en prachtig om te zien. Zij is haar moeders enige dochter. Die is dan ook heel gelukkig met haar. Jonge meisjes benijden haar; koninginnen en bijvrouwen spreken vriendelijk en waarderend over haar.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
maar niemand is als mijn duifje, zo volmaakt, de enige voor haar moeder is zij, de mooiste voor haar die haar ter wereld bracht. Als de meisjes haar zien, prijzen ze haar gelukkig, ook de koninginnen en bijvrouwen prijzen haar.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Uitzonderlijk echter is zij, mijn duif, mijn volmaakte, de enige van haar moeder, de uitverkorene voor wie haar gebaard heeft. Als de jonge dochters haar zien, prijzen zij haar gelukkig, de koninginnen en de bijvrouwen loven haar.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar mijn allerliefste is uniek. Zij is volmaakt en prachtig om te zien. Zij is haar moeders enige dochter. Die is dan ook heel gelukkig met haar. Jonge meisjes benijden haar, koninginnen en bijvrouwen spreken vriendelijk en waarderend over haar.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Een enige is Mijn duive, Mijn volmaakte, de enige harer moeder, zij is de zuivere dergene, die haar gebaard heeft; als de dochters haar zien, zo zullen zij haar welgelukzalig roemen, de koninginnen en de bijwijven; en zij zullen haar prijzen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Een enige is Mijn duive, Mijn volmaakte, de enige harer moeder, zij is de zuivere dergenen, die haar gebaard heeft; als de dochters haar zien, zo zullen zij haar welgelukzalig roemen, de koninginnen en de bijwijven; en zij zullen haar prijzen.