Song of Solomon 8:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
"Was je mijn broer maar. Had je maar net als ik als baby bij mijn moeder op schoot gezeten. Als ik je dan buiten tegenkwam, zou ik je een kus kunnen geven zonder dat iemand dat verkeerd vond.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Och, was U mij als een broer, gezoogd aan de borsten van mijn moeder. Als ik U op straat vond, zou ik U kussen. Ook zouden ze mij niet verachten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Och, waart gij als mijn broeder, aan de borst van mijn moeder gezoogd! Vond ik u dan buiten, ik kuste u en niemand zou mij daarom laken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ach waart ge mijn broeder, Gezoogd aan de borst van mijn moeder: Vond ik u buiten, dan kon ik u kussen, En men zou er mij niet om verachten.
Dutch 2007 (HTB)
Ach, was je maar een broer van mij, gezoogd door dezelfde moeder als ik. Als ik je dan buiten ontmoette, kon ik je zomaar kussen. Niemand zou dat vreemd vinden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Was je mijn broer maar, had je maar van mijn moeder de borst gekregen. Als ik je dan op straat tegenkwam, zou ik je een kus kunnen geven zonder dat iemand mij erom verachten zou.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Och, was jij maar mijn broer, die gevoed werd aan de borsten van mijn moeder. Als ik je buiten vond, zou ik je kussen, zonder dat zij mij erom zouden verachten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ach, was je maar een broer van mij, gezoogd door dezelfde moeder als ik. Als ik je dan buiten ontmoette, kon ik je zomaar kussen. Niemand zou dat vreemd vinden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Och, dat Gij mij als een Broeder waart, zuigende de borsten mijner moeder! dat ik U op de straat vond, ik zou U kussen, ook zouden zij mij niet verachten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Och, dat Gij mij als een Broeder waart, zuigende de borsten mijner moeder! dat ik U op de straat vond, ik zou U kussen, ook zouden zij mij niet verachten.