Song of Solomon 8:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Laat Salomo maar die 1000 zilverstukken krijgen. Laat de arbeiders in de wijngaard maar hun 200 zilverstukken loon krijgen. Maar míjn wijngaard is hier.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Mijn wijngaard — die van Mij — ligt voor Mijn aangezicht. De duizend zilverstukken zijn voor u, Salomo, en tweehonderd voor de bewakers van zijn vrucht.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Mijn wijngaard, de mijne, ligt vóór mij; de duizend laat ik aan u, Salomo, en tweehonderd aan de bewakers van zijn vrucht.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Mijn wijngaard is van mij alleen, En zijn vrucht is voor mij! Die duizend, Salomon, gun ik u, En de wachters tweehonderd.
Dutch 2007 (HTB)
Mijn wijngaard is voor mijzelf alleen. Al uw overvloed laat ik u, Salomo.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar mijn eigen wijngaard, die is hier, bij mij. Ik laat u de duizend zilverstukken, Salomo, en de wijnboeren hun tweehonderd zilverstukken loon.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Mijn wijngaard is van mij, zij ligt voor mij. De duizend zilverstukken zijn voor u, o Salomo, en tweehonderd voor de bewakers van de vrucht ervan.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Mijn wijngaard is voor mijzelf alleen. Al uw overvloed laat ik u, Salomo.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Mijn wijngaard, dien Ik heb, is voor Mijn aangezicht; de duizend zilverlingen zijn voor u, o Sálomo! maar tweehonderd zijn voor de hoeders van deszelfs vrucht.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Mijn wijngaard, dien ik heb, is voor mijn aangezicht; de duizend zilverlingen zijn voor u, o Salomo! maar tweehonderd zijn voor de hoeders van deszelfs vrucht.