Song of Solomon 8:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mijn meisje, daar in je tuin, mijn vrienden luisteren of ze je horen roepen. Laat me je stem horen!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
O, bewoonster van de tuinen, metgezellen slaan acht op uw stem, laat Mij die horen!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
– Gij bewoonster der hoven, naar uw stem luisteren de makkers, laat ze mij horen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
O gij, die in de lusthof toeft: De vrienden luisteren; Laat mij horen uw stem, Uw wensen vernemen.
Dutch 2007 (HTB)
Mijn allerliefste, die in een lusthof woont, laat mij je stem horen. Mijn vrienden luisteren mee.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Mijn meisje, dat je tuin bewoont, mijn vrienden luisteren of ze je stem horen. Laat mij je stem horen!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“ O jij, bewoonster van de tuinen, de makkers spitsen hun oren voor je stem, en zeggen: ‘Laat mij die horen!’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Mijn allerliefste, die in een lusthof woont, laat mij je stem horen. Mijn vrienden luisteren mee.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
O gij bewoonster der hoven! de metgezellen merken op uw stem; doe ze Mij horen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
O gij bewoonster der hoven! de metgezellen merken op uw stem; doe ze Mij horen.