Song of Solomon 8:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Draag me dicht op je hart, dicht bij je, zoals je een armband om je arm draagt. Want de liefde is net zo sterk als de dood: je kunt er niet aan ontkomen! Het verlangen van de liefde is als vuur, een vuur dat door de Heer is aangestoken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Leg mij als een zegel op Uw hart, als een zegel op Uw arm. Want de liefde is sterk als de dood, de hartstocht onstuitbaar als het graf. Haar vonken zijn vurige vonken, vlammen van de HEERE.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
– Leg mij als een zegel aan uw hart als een zegel aan uw arm. Want sterk als de dood is de liefde onverbiddelijk als het rijk van de doden de hartstocht, haar vlammen zijn vuurvlammen, een vuurgloed des HEREN.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Leg mij op uw hart als een zegel, Om uw arm als een band: Want sterk als de dood is de liefde! Onverbiddelijk als het graf is haar gloed, Zij laait op als het flitsende vuur, Haar vlammen zijn vlammen van Jahweh!
Dutch 2007 (HTB)
Houd mij dicht tegen je aan; ik wil altijd in jouw armen blijven. Want de liefde is zo sterk als de dood. De hartstocht laat niet meer los, net zo min als het dodenrijk dat doet. Het vuur van de hartstocht brandt met hete vlammen, door de HERE ontstoken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Draag me als een zegel op je hart, als een zegel om je arm. Want de liefde is zo sterk als de dood, de hartstocht zo onstuitbaar als het dodenrijk. De liefde brandt met laaiende vlammen, een vlammend vuur door de Heer*** ontstoken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Druk mij als een zegel aan je hart, als een zegel aan je arm, want liefde is sterk als de dood, de jaloezie is wreed als het dodenrijk. Haar vonken zijn vonken van vuur, die zijn als een vlam van de HEER.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Houd mij dicht tegen je aan, ik wil altijd in jouw armen blijven. Want de liefde is zo sterk als de dood. De hartstocht laat niet meer los, net zo min als het dodenrijk dat doet. Het vuur van de hartstocht brandt met hete vlammen, door de Here ontstoken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zet mij als een zegel op Uw hart, als een zegel op Uw arm; want de liefde is sterk als de dood; de ijver is hard als het graf; haar kolen zijn vurige kolen, vlammen des HEEREN.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zet mij als een zegel op Uw hart, als een zegel op Uw arm; want de liefde is sterk als de dood; de ijver is hard als het graf; haar kolen zijn vurige kolen, vlammen des HEEREN.