Titus 1:16 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze zeggen dat ze God kennen. Maar aan wat ze doen, is te zien dat dat niet waar is. Het zijn walgelijke, ongehoorzame mensen die nergens voor deugen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij belijden dat zij God kennen, maar zij verloochenen Hem met hun werken, aangezien zij verfoeilijk zijn en ongehoorzaam en tot elk goed werk ongeschikt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij belijden wel, dat zij God kennen, maar met hun werken verloochenen zij Hem, daar zij verfoeilijk en ongehoorzaam zijn en niet deugen voor enig goed werk.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze geven voor, God te kennen, maar ze verloochenen Hem door hun gedrag; want ze zijn verfoeilijk, weerspannig en voor geen enkel goed werk geschikt.
Dutch 2007 (HTB)
Zulke mensen zeggen wel dat zij God kennen, maar uit hun doen en laten blijkt dat het niet waar is. Zij zijn door-en-door slecht en ongehoorzaam; er komt niets goeds uit hun handen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze beweren God te kennen, maar hun daden weerspreken dat. Het zijn walgelijke, ongehoorzame mensen, tot niets goeds in staat.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij belijden, dat zij GOD kennen, maar zij verwerpen Hem met hun werken. Het zijn afschuwelijke mensen, zij zijn ongehoorzaam en ongeschikt voor enig goed werk.
Dutch Frisian
See behaupte Gott too tjanne, oba derjch de Woatje veläaje see am, en send oppscheislijch en onnjehuarsom en onnfähijch onnjeschetjt too jiedrem goodem Woatj.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze beweren dat ze God kennen, maar hun daden spreken dat tegen. Ze zijn weerzinwekkend, ongehoorzaam en niet in staat om iets te doen dat goed is.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zulke mensen zeggen wel dat zij God kennen, maar uit hun doen en laten blijkt dat het niet waar is. Zij zijn door-en-door slecht en ongehoorzaam, er komt niets goeds uit hun handen.
Dutch Reimer 2001
See jaewe faea daut see Gott kjane, oba aeare Woakje feleaje daut, en see sent oppscheislich, en onnjehuarsaum, en nich faeijch to irjent en goodet Woakj.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zij belijden, dat zij God kennen, maar zij verloochenen Hem met de werken, alzo zij gruwelijk zijn en ongehoorzaam, en tot alle goed werk ongeschikt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zij belijden, dat zij God kennen, maar zij verloochenen Hem met de werken, alzo zij gruwelijk zijn en ongehoorzaam, en tot alle goed werk ongeschikt.