Titus 2:15 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Leer de mensen deze dingen. Moedig hen aan en voed hen op in het geloof. Niemand mag op je neerkijken. (lees verder)
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Spreek over deze dingen, bemoedig en wijs met alle gezag terecht. Laat niemand u verachten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Spreek hiervan, vermaan en weerleg met alle nadruk: niemand mag u verachten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zó moet ge spreken, vermanen en straffen met volle gezag; niemand mag minachtend op u neerzien.
Dutch 2007 (HTB)
Je moet dit onderwijzen en de mensen aanmoedigen ernaar te leven. Wijs hun zonodig terecht. Jij hebt daar het recht toe. Laat niemand denken dat jouw woorden genegeerd kunnen worden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Leer de mensen deze dingen, moedig hen aan en waarschuw iedereen ernstig. Niemand mag op je neerkijken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Spreek over deze dingen, vermaan en bestraf met alle gezag en laat niemand je verachten.
Dutch Frisian
Dit räd en vemohn en wies trajcht met aule Vollmacht Earnst. Loht die von tjeenem veachte.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Dat is wat je moet verkondigen. Gebruik je gezag om de mensen te bemoedigen en terecht te wijzen en laat niemand op je neerkijken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Je moet dit onderwijzen en de mensen aanmoedigen en terechtwijzen met al je gezag. Laat niemand op je neerkijken.
Dutch Reimer 2001
Dit suast du raede, en femone, en trajchtwiese met follmacht. Lot die kjeena fe-achte.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Spreek dit, en vermaan, en bestraf met allen ernst. Dat niemand u verachte.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Spreek dit, en vermaan, en bestraf met allen ernst. Dat niemand u verachte.