Zechariah 1:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zei de man [op het rode paard] tussen de struiken: "Deze [ruiters] moesten van de Heer over de aarde rondtrekken."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen antwoordde de Man Die tussen de mirten stond: Dit zijn degenen die de HEERE uitgezonden heeft om het land door te gaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hierop antwoordde de man die tussen de mirten stond, en zeide: Dit zijn zij, die de HERE heeft gezonden om de aarde te doorkruisen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen nam de man, die tussen de bergen stond, het woord en sprak: Dit zijn de boden, die Jahweh heeft uitgezonden, om de aarde te doorkruisen.
Dutch 2007 (HTB)
De ruiter op het rode paard (het was de Engel van de HERE) gaf mij het antwoord: "De HERE heeft hen uitgestuurd om voor Hem de hele aarde te verkennen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen zei de Man die tussen de mirtestruiken stond: "Dit zijn degenen die de Heer*** heeft uitgezonden om de aarde te doorkruisen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De man die tussen de mirten stond, antwoordde en zei: “Deze zijn het die de HEERE uitgezonden heeft om rond te gaan over de aarde.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De man die tussen de mirtestruiken stond, zei: ‘De Here heeft hen uitgestuurd om voor Hem de hele aarde te verkennen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen antwoordde de Man, Die tussen de mirten stond, en zeide: Deze zijn het, die de HEERE uitgezonden heeft, om het land te doorwandelen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen antwoordde de Man, Die tussen de mirten stond, en zeide: Deze zijn het, die de HEERE uitgezonden heeft, om het land te doorwandelen.