Zechariah 11:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En Ik brak mijn staf 'Vriendelijkheid' in stukken. Zo maakte Ik een einde aan het verbond dat Ik met al deze volken had gesloten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarop nam Ik Mijn stok LIEFLIJKHEID en brak hem stuk, om zo Mijn verbond te verbreken dat Ik met al die volken gesloten had.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen heb ik mijn staf Lieflijkheid genomen en die verbroken, tenietdoende mijn verbond, dat ik met alle volken gesloten had.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik nam dus mijn stok "Goedheid", en brak hem aan stukken, om het verbond te verbreken, dat ik met heel het volk had gesloten.
Dutch 2007 (HTB)
Toen heb ik mijn staf 'Lieflijkheid' gepakt en in tweeën gebroken. Zo toonde ik dat ik het verbond om hen te leiden en beschermen, had verbroken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En Ik nam mijn staf 'Genegenheid' en brak hem in stukken. Zo maakte Ik een einde aan mijn verbond dat Ik met alle volken had gesloten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik nam mijn stok ‘Lieflijkheid’ en brak die om zo mijn verbond dat Ik met alle volken gesloten had te verbreken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen heb ik mijn staf ‘Lieflijkheid’ gepakt en in tweeën gebroken. Zo toonde ik dat ik het verbond dat Ik met alle volken gesloten had, had verbroken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Ik nam Mijn stok LIEFELIJKHEID, en Ik verbrak denzelven, te niet doende Mijn verbond, hetwelk Ik met al deze volken gemaakt had.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ik nam mijn stok LIEFELIJKHEID, en ik verbrak denzelven, te niet doende mijn verbond, hetwelk ik met al deze volken gemaakt had.