Zechariah 11:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen werd Ik herder van de schapen die voor de slacht zijn, omdat ze zo mishandeld zijn. En Ik nam twee herdersstaven. De ene staf noemde Ik 'Vriendelijkheid,' de andere staf noemde Ik 'Eenheid.' En Ik hoedde de kudde.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom weidde Ik de slachtschapen, omdat zij ellendige schapen zijn. Ik nam voor Mijzelf twee stokken — de ene noemde Ik LIEFLIJKHEID, de andere SAMENBINDING — en Ik weidde die schapen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarom heb ik de slachtschapen geweid – daarom zijn zij de ellendigste onder de schapen – en ik heb twee staven genomen, de ene heb ik genoemd Lieflijkheid, en de andere Samenbinding; zo heb ik de kudde geweid.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo werd ik de herder der kudde, ter slachting bestemd, voor de schapenkopers. Ik koos mij twee herdersstokken uit; de ene noemde ik: "Goedheid", de andere: "Band". Toen begon ik de kudde te weiden.
Dutch 2007 (HTB)
Toen heb ik twee herdersstaven genomen en noemde de ene 'Lieflijkheid' en de andere 'Samenbinding'. En ik ging de schapen weiden die voor de slacht bestemd waren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom weidde Ik deze slachtschapen, die zo mishandeld waren. En Ik nam twee [herders]staven. De ene noemde Ik 'Genegenheid', de andere noemde Ik 'Samenbindingen' en Ik weidde de kudde.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Ik heb de slachtschapen geweid, want het zijn benarde schapen. Ik heb twee stokken genomen, de één heb ik ‘Lieflijkheid!’ genoemd en de andere heb ik ‘Samenbinding!’ genoemd, en zo heb Ik de schapen geweid.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen heb ik twee herdersstaven genomen en noemde de ene ‘Lieflijkheid’ en de andere ‘Samenbinding’. En ik ging de schapen weiden die voor de slacht bestemd waren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dies heb Ik deze slachtschapen geweid, dewijl zij ellendige schapen zijn; en Ik heb Mij genomen twee stokken, den een heb Ik genoemd LIEFELIJKHEID, en den anderen heb Ik genoemd SAMENBINDERS; en Ik heb die schapen geweid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dies heb ik deze slachtschapen geweid, dewijl zij ellendige schapen zijn; en ik heb mij genomen twee stokken, den een heb ik genoemd LIEFELIJKHEID, en den anderen heb ik genoemd SAMENBINDERS; en ik heb die schapen geweid.