Zechariah 11:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
In één maand doodde Ik drie [slechte] herders. Want Ik had genoeg van hen. Ook hadden zij een hekel aan Mij.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik roeide binnen één maand drie herders uit, omdat Mijn ziel hen niet langer kon verdragen, en ook had hun ziel een afkeer van Mij.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Drie herders heb ik in één maand verdelgd, omdat ik tegenover hen mijn geduld verloren had, terwijl zij ook een afkeer hadden van mij.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
In één maand liet ik de drie herders verdwijnen. Toen werd ik ook met de schapen ongeduldig, en zij kregen afkeer van mij.
Dutch 2007 (HTB)
In één maand heb ik drie van hun slechte herders uit de weg geruimd. Maar ik verloor mijn geduld met die schapen (dit volk) en zij kregen ook een hekel aan mij.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In één maand ontdeed Ik Mij van drie herders, want Ik had genoeg van hen. Bovendien hadden zij een grote afkeer van Mij.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“In één maand vaagde Ik drie van de herders weg. Mijn ziel kon hen niet langer verdragen en ook had hun ziel een afkeer van Mij.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
In één maand heb ik drie van hun slechte herders uit de weg geruimd. Maar ik verloor mijn geduld met die schapen, dit volk, en zij kregen ook een hekel aan mij.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Ik heb drie herders in één maand afgesneden; want Mijn ziel was over hen verdrietig geworden, en ook had hun ziel een walg van Mij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ik heb drie herders in een maand afgesneden; want mijn ziel was over hen verdrietig geworden, en ook had hun ziel een walg van mij.