Zechariah 12:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Let op, Ik maak Jeruzalem tot een wijnbeker voor de volken rondom. En niet alleen Jeruzalem, maar ook Juda. Dat zal zijn wanneer Jeruzalem wordt aangevallen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zie, Ik ga Jeruzalem maken tot een bedwelmende beker voor alle volken rondom, ja, ook tegen Juda zal het gaan bij de belegering van Jeruzalem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zie, Ik maak Jeruzalem tot een schaal der bedwelming voor alle volken in het rond; ja ook tegen Juda zal het gaan bij de belegering van Jeruzalem.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zie, Ik maak Jerusalem tot een zwijmelbeker voor alle volken om hem heen; ook over Juda komt Jerusalems benauwing.
Dutch 2007 (HTB)
"Ik zal Jeruzalem en Juda als een beker gif laten zijn voor alle omringende volken die hun legers sturen om Jeruzalem te omsingelen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zie, Ik maak Jeruzalem tot een bedwelmende wijnkom voor de omringende volken, ja, ook voor Juda, tijdens de belegering van Jeruzalem.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Zie, Ik zal Jeruzalem stellen tot een schaal van bedwelming voor alle volken rondom en ook over Juda zal die schaal komen bij de belegering van Jeruzalem.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Ik zal Jeruzalem en Juda als een beker wijn laten zijn waarvan de volken rondom beneveld zullen raken. Zij zullen Jeruzalem belegeren en ook de overige steden van Juda.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ziet, Ik zal Jeruzalem stellen tot een drinkschaal der zwijmeling allen volken rondom; ja, ook zal zij zijn over Juda, in de belegering tegen Jeruzalem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ziet, Ik zal Jeruzalem stellen tot een drinkschaal der zwijmeling allen volken rondom; ja, ook zal zij zijn over Juda, in de belegering tegen Jeruzalem.