Zechariah 14:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En de paarden, ezels en kamelen, alle dieren die bij de legers van de vijand hoorden, zullen door dezelfde ramp worden getroffen als de mensen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zo zal de plaag die de paarden, de muildieren, de kamelen, de ezels en al de dieren die zich in die legerkampen bevinden, zal treffen, dezelfde zijn als die plaag.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En voor de paarden, de muildieren, de kamelen, de ezels en alle dieren die zich in die legers bevinden, zal er een plaag zijn gelijk aan deze plaag.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dezelfde plaag zal ook de paarden en muilen, de kamelen en ezels treffen met alle beesten, die in de legerplaats zijn.
Dutch 2007 (HTB)
Deze zelfde plaag zal de paarden, muildieren, kamelen, ezels en alle andere dieren uit het vijandelijke kamp treffen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En de dieren zullen door dezelfde plaag worden getroffen als de volken: de paarden, muildieren, kamelen en ezels, alle dieren die zich in de legerkampen bevonden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zo zal ook de plaag zijn van het paard, het muildier, de kameel, de ezel en van elk dier dat in die legers zal zijn: deze plaag zal ze treffen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Deze zelfde plaag zal de paarden, muildieren, kamelen, ezels en alle andere dieren uit het vijandelijke kamp treffen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Alzo zal ook de plage der paarden, der muildieren, der kemelen, en der ezelen, en aller beesten zijn, die in diezelve heirlegers geweest zullen zijn, gelijk gener plage geweest is.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Alzo zal ook de plage der paarden, der muildieren, der kemelen, en der ezelen, en aller beesten zijn, die in diezelve heirlegers geweest zullen zijn, gelijk gener plage geweest is.