Zechariah 14:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Door dat dal zullen jullie wegvluchten, naar Azal. Want het dal zal tot aan Azal komen. Jullie zullen vluchten zoals jullie voorouders gevlucht zijn voor de aardbeving in de tijd van koning Uzzia van Juda. Dan zal mijn Heer God komen met al zijn heiligen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dan zult u vluchten door het dal van Mijn bergen, want het dal tussen de bergen zal reiken tot Azal. Ja, u zult vluchten, zoals u gevlucht bent voor de aardbeving in de dagen van Uzzia, de koning van Juda. Dan zal de HEERE, mijn God, komen: al de heiligen met U!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en gij zult de vlucht nemen in het dal mijner bergen, want het dal der bergen zal reiken tot Asel; ja, gij zult de vlucht nemen, zoals gij de vlucht genomen hebt voor de aardbeving in de dagen van Uzzia, de koning van Juda. En de HERE, mijn God, zal komen, alle heiligen met Hem.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dan zult gij vluchten door het dal van mijn bergen; want het dal van de bergen loopt uit op de plaats, waar Ik red. Maar ge zult moeten vluchten, zoals ge voor de aardbeving vloodt in de tijd van Ozias, den koning van Juda. Dan komt Jahweh, mijn God, en alle Heiligen met Hem!
Dutch 2007 (HTB)
U zult vluchten door dat dal, want het zal helemaal reiken tot de stadspoort. (A) Uw vlucht zal lijken op die van uw volk vele eeuwen geleden. Toen nam u de wijk vanwege de aardbeving ten tijde van koning Uzzia van Juda. En dan zal de HERE, mijn God, komen, vergezeld door al Zijn heiligen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dan zullen jullie wegvluchten in die vallei tussen mijn bergen, want de vallei tussen de bergen zal tot aan Azal reiken. Jullie zullen vluchten zoals jullie gevlucht zijn voor de aardbeving tijdens de regering van koning Uzzia van Juda. Dan zal mijn Heer*** God komen, en alle heiligen met Hem.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jullie zullen vluchten door het dal van mijn bergen, want het dal van de bergen zal zich uitstrekken tot Azal en jullie zullen vluchten, zoals jullie vluchtten voor de aardbeving in de dagen van Uzzia, de koning van Juda, en dan zal de HEERE, mijn GOD, komen, en alle heiligen met U.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U zult vluchten door dat dal, want het zal helemaal reiken tot de stadspoort. Uw vlucht zal lijken op die van uw volk vele eeuwen geleden. Toen nam u de wijk vanwege de aardbeving ten tijde van koning Uzzia van Juda. En dan zal de Here, mijn God, komen, vergezeld door al zijn heiligen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dan zult gijlieden vlieden door de vallei Mijner bergen (want deze vallei der bergen zal reiken tot Azal), en gij zult vlieden, gelijk als gij vloodt voor de aardbeving in de dagen van Uzzía, den koning van Juda; dan zal de HEERE, mijn God, komen, en al de heiligen met U, o HEERE!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dan zult gijlieden vlieden door de vallei Mijner bergen (want deze vallei der bergen zal reiken tot Azal), en gij zult vlieden, gelijk als gij vloodt voor de aardbeving in de dagen van Uzzia, den koning van Juda; den zal de HEERE, mijn God, komen, en al de heiligen met U, o HEERE!