Zechariah 14:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Er zal in die tijd een rivier uit Jeruzalem stromen, een rivier met water dat leven geeft. De ene helft zal naar de zee in het oosten [(= de Dode Zee)], stromen, en de andere helft naar de zee in het westen [(= de Middellandse Zee)]. Zomer en winter zullen ze stromen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Op die dag zal het geschieden dat er levend water vanuit Jeruzalem zal stromen, de ene helft ervan naar de zee in het oosten en de andere helft ervan naar de zee in het westen: 's zomers en 's winters zal het plaatsvinden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dan zullen te dien dage levende wateren uit Jeruzalem vlieten, de helft daarvan naar de oostelijke en de helft naar de westelijke zee; in de zomer zowel als in de winter zal dat geschieden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Op die dag zullen er levende wateren uit Jerusalem stromen: de ene helft naar de zee in het oosten, de andere naar de zee in het westen; zo zal het zijn in zomer en winter.
Dutch 2007 (HTB)
In die tijd zal levenschenkend water uit Jeruzalem stromen. De ene helft gaat naar de Dode Zee en de andere helft naar de Middellandse Zee. Het water zal onafgebroken stromen, zowel 's zomers als 's winters.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In die tijd zullen stromen van levend water uit Jeruzalem stromen, de ene helft naar de zee in het oosten, de andere helft naar de zee in het westen. Zomer en winter zullen ze stromen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Op die dag zal het gebeuren dat er levende wateren uit Jeruzalem zullen stromen, de helft ervan naar de oostelijke zee en de andere helft ervan naar de westelijke zee. Zo zal het zijn in de zomer en in de winter.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
In die tijd zal levenschenkend water uit Jeruzalem stromen. De ene helft gaat naar de Dode Zee en de andere helft naar de Middellandse Zee. Het water zal onafgebroken stromen, zowel ʼs zomers als ʼs winters.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ook zal het te dien dage geschieden, dat er levende wateren uit Jeruzalem vlieten zullen, de helft van die naar de oostzee, en de helft van die naar de achterste zee aan; zij zullen des zomers en des winters zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ook zal het te dien dage geschieden, dat er levende wateren uit Jeruzalem vlieten zullen, de helft van die naar de oostzee, en de helft van die naar de achterste zee aan; zij zullen des zomers en des winters zijn.