Zechariah 3:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ook zeg Ik: Zet hem een schone tulband op zijn hoofd." Toen zetten ze een schone tulband op zijn hoofd en trokken hem mooie kleren aan. De Engel van de Heer stond erbij.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Vervolgens zei Ik: Laat hen een reine tulband op zijn hoofd zetten. Daarop zetten zij de reine tulband op zijn hoofd en trokken hem feest kleren aan, terwijl de Engel van de HEERE erbij stond.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik nu zeide: Laat ze een reine tulband op zijn hoofd zetten. Toen zetten zij een reine tulband op zijn hoofd en trokken hem een staatsiegewaad aan, terwijl de Engel des HEREN erbij stond.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En hij ging voort: Zet hem een reine tiaar op het hoofd! Ze zetten hem een reine tiaar op het hoofd, en trokken hem de klederen aan. De engel van Jahweh bleef erbij staan, en sprak tot hem: Zie, ik heb uw schuld van u weggenomen, en u met een feestgewaad bekleed.
Dutch 2007 (HTB)
Ik vroeg: "Zou hij alstublieft ook een schone tulband kunnen krijgen?" Zij gaven hem er een en trokken hem ook de schone kleren aan. Toen zei de Engel van de HERE plechtig tegen Jozua:
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom zeg Ik ook: Zet hem een schone tulband op het hoofd." Toen zetten ze hem de schone tulband op en trokken hem het gewaad aan, in aanwezigheid van de Engel van de Heer***.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zei: “Laten ze een schone tulband op zijn hoofd zetten!” Zij zetten de schone tulband op zijn hoofd en deden hem de kleren aan en de engel van de HEERE stond daarbij.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik vroeg: ‘Zou hij alstublieft ook een schone tulband kunnen krijgen?’ Zij gaven hem er een en trokken hem ook de schone kleren aan. Toen zei de engel van de Here plechtig tegen Jozua:
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dies zeg Ik: Laat ze een reinen hoed op zijn hoofd zetten. En zij zetten dien reinen hoed op zijn hoofd, en zij togen hem klederen aan; en de Engel des HEEREN stond daarbij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dies zeg Ik: Laat ze een reinen hoed op zijn hoofd zetten. En zij zetten dien reinen hoed op zijn hoofd, en zij togen hem klederen aan; en de Engel des HEEREN stond daarbij.