Zechariah 8:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want vóórdat jullie daarmee begonnen, verdienden jullie amper iets met jullie werk of met jullie vee. Ook waren de mensen buiten niet veilig, vanwege de vijanden. Want Ik stookte alle mensen tegen elkaar op.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Vóór die dagen was er immers geen loon voor de mensen, en was er geen loon voor het vee. Voor wie uittrok en wie binnenkwam, was er geen vrede, vanwege de tegenstander, want Ik zette alle mensen tegen elkaar op.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want vóór die tijd was er voor geen mens iets te verdienen en het vee leverde niets op; ook was de gaande en de komende man niet veilig voor de vijand; ja, Ik zette alle mensen tegen elkaar op.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want vóór deze tijd was er geen loon voor de mensen, geen loon voor het vee; wie uitging of kwam, was voor den vijand niet veilig; alle mensen liet Ik op elkander los.
Dutch 2007 (HTB)
Voor de aanvang van dit werk viel er voor niemand iets te verdienen en leverde het vee niets op. Wie de stad verliet, kon nooit met zekerheid zeggen dat hij zou terugkeren, want de misdaad tierde welig en de vijand lag op de loer.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want voordat jullie daarmee begonnen, viel er voor een mens niets te verdienen en jullie vee leverde niets op. Reizigers waren niet veilig, vanwege de vijand, want Ik zette alle mensen tegen elkaar op.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want vóór die dagen betekende het loon van de mens niets en een stuk vee bracht niets op en voor wie uittrok of voor wie terugkeerde was er geen vrede vanwege de vijand, want Ik zette alle mens en tegen elkaar op.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Vóór de aanvang van dit werk viel er voor niemand iets te verdienen en leverde het vee niets op. Wie de stad verliet, kon nooit met zekerheid zeggen dat hij zou terugkeren, want Ik zette alle mensen tegen elkaar op.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want vóór die dagen kwam des mensen loon te niet, en het loon van het vee was geen; en de uitgaande en de inkomende hadden geen vrede vanwege den vijand, want Ik zond alle mensen, een iegelijk tegen zijn naaste.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want voor die dagen kwam des mensen loon te niet, en het loon van het vee was geen; en de uitgaande en de inkomende hadden geen vrede vanwege den vijand, want Ik zond alle mensen, een iegelijk tegen zijn naaste.