Zechariah 8:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik houd zoveel van Jeruzalem! Daarom vind Ik het vreselijk als Jeruzalem andere goden aanbidt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zo zegt de HEERE van de legermachten: Ik heb Mij met grote na-ijver voor Sion ingezet, ja, met grote grimmigheid heb Ik Mij voor haar ingezet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zo zegt de HERE der heerscharen: Ik ben voor Sion in grote ijver ontbrand; in gloeiende ijver ben Ik ervoor ontbrand.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo spreekt Jahweh der heirscharen: Ik ben voor Sion in brandende liefde ontvlamd, en terwille van hem in heftige gramschap ontstoken!
Dutch 2007 (HTB)
"Ik ben zeer verontrust (zelfs ziedend van toorn) over wat Jeruzalems vijanden haar hebben aangedaan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik zet Mij met jaloersheid vurig in voor Jeruzalem, ja, met intense jaloersheid zet Ik mij in.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Zo zegt de HEERE van de legermachten: Ik heb met grote ijver voor Sion geijverd, met grote vurigheid ben Ik voor haar gaan ijveren.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Ik ben vol vurige liefde voor Jeruzalem en vol woede ben Ik tegenover haar vijanden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Alzo zegt de HEERE der heirscharen: Ik heb geijverd over Sion met een groten ijver; ja, met grote grimmigheid heb Ik over haar geijverd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Alzo zegt de HEERE der heirscharen: Ik heb geijverd over Sion met een groten ijver; ja, met grote grimmigheid heb Ik over haar geijverd.